Naučte se titulkovat profesionálně
Kurz teď nemá vypsaný termín
Nech nám svůj e-mail – dáš tak lektorovi podnět k vypsání nového termínu. Jakmile jej vypíše, dáme ti obratem vědět.
Kurz již navštívilo 40 spokojených účastníků. Prohlédni si zpětnou vazbu ⇣
Titulkování je v dnešní době užitečná dovednost, která vám může otevřít nejedny dveře. Díky titulkování můžete nejen překládat z cizích jazyků, ale tvořit i titulky k českým videím třeba na Facebook nebo pro neslyšící. Marketéři a tvůrci obsahů jistě ocení, že otitulkovaná videa mají na sítích větší dosah i počet zhlédnutí.
Pokud byste s touto disciplínou rádi začali a chcete si první krůčky ulehčit, přijďte na náš webinář.
Z online webináře si odnesete:
- know-how s čím a jak začít (průmyslové standardy, typ podnikání, využití titulků)
- povědomí, jak se liší titulkování od překladu
- tipy na aplikace, skupiny, knihy a kurzy, které se hodí znát
- tipy pro tvorbu titulků (i těch českých) na praktických příkladech
Pokud překládáte, můžete si titulkování vyzkoušet na kratičkém videu z angličtiny, ke kterému vám zpřístupním načasovanou šablonu. Pro vás ostatní máme připravený český překlad a šablonu – vyzkoušíte si tak vytvoření českých titulků přímo z překladu.
Pokud se přímo do titulkování ještě pouštět nechcete, nevadí. Na kurzu spolu celý proces projedeme krok po kroku (od nastavení SW až po vytvoření a kontrolu titulků).
Kdo z webináře získá nejvíc?
- Překladatelé, kteří chtějí začít titulkovat
- Marketéři a tvůrci, kteří chtějí mít u svého obsahu české titulky
- Nadšenci, kteří chtějí ke svému oblíbenému videu vytvořit kvalitní titulky
Jak bude webinář probíhat?
Začneme s nezbytnou teorií a pak se vhrneme (v rámci vašich možností) do praxe. Nudit se určitě nebudete. I online vzdělávání může být interaktivní a zapojit se můžete, i když nebudete mít připravené titulky.
⚠️ Po zaplacení kurzu obdržíte další pokyny, sledujte proto prosím svůj e-mail. Pokud si s námi chcete naživo program pro titulkování nastavit a tvorbu si osahat, dorazí vám na základě vašeho přání instrukce jak na to.
❗ Součástí kurzu není technická podpora – není v našich silách odstranit všechny možné technické problémy, které se mohou vyskytnout.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
FAQ
🙋 Můžu se kurzu zúčastnit, i když překládám v jiné jazykové kombinaci než EN->CZ?
Rozhodně ano. Pro titulky v jiném jazyce než češtině však musíte respektovat standardy titulkování pro daný jazyk. Na kurzu se věnujeme pouze standardům pro češtinu.
🙋 Můžu se kurzu zúčastnit, i když mluvím slovensky?
Ano, ale je třeba počítat s tím, že všechny materiály a podklady ke kurzu jsou dostupné jen v češtině. Pokud tedy češtině rozumíte natolik, že to pro vás není překážkou, může být pro vás kurz přínosem.
Oběma lektorkám moc děkuji za skvěle připravený tříhodinový kurz, nabitý důležitými základními informacemi. Nechyběla praktická část a možnost dotazů. Oceňuji také mail s užitečnými odkazy, který přišel po kurzu. Občas jsem měla pocit, že by to chtělo i čtyři hodiny, některé věci jsme ani nestihly. Vřele doporučuji.
Kurz rozhodně doporučuju. Obě lektorky opravdu vědí, o čem mluví, kurz vedou milým, partnerským způsobem a účastníkům dávají dost prostoru. Získala jsem spoustu informací a užitečných zdrojů, snad je dokážu využít. Názorné vysvětlení práce s titulkovacím programem s možností doptat se stojí za to samo o sobě, protože vybrat si opravdu šikovný program a samostatně se v něm zorientovat by pro mě osobně určitě nebylo jednoduché.
Velmi dobře propracovaný kurz, který mi pomohl otevřít dvířka do světa titulkování. Oceňuji jak kvality lektorek, tak celou koncepci kurzu: díky předem zaslaným a důkladně zpracovaným materiálům bylo možné se na kurz dobře připravit, obrovským plusem pak podle mého názoru byla relativně rozsáhlá praktická část, kdy si člověk mohl sám vše "osahat" v praxi a byl prostor také na naše dotazy. Kurz se mi opravdu líbil, a ač nejsem technicky vůbec zdatná, neměla jsem díky lektorkám v jeho průběhu pocit, že zaostávám.
Na kurzu jsem se dozvěděla nové věci a chci s titulkováním pokračovat.
Z kurzu jsem si odnesl mnoho nových poznatků a inspirace. Během třech hodin se toho stihlo probrat opravdu dost a byly zodpovězeny i veškeré dotazy. Kurz určitě mohu doporučit.
Z kurzu jsem nadšená, koupit si ho bylo vážně dobré rozhodnutí. S titulkami teprve začínám, takže pro mě bylo velkou výhodou, že to obě lektorky vzaly od začátku. Úvod, standardy, programy, právní aspekty věci, praktická cvičení, doporučení dalších vzdělávacích programu a knih...kurz mi neuvěřitelně pomohl a rozšířil obzory. Děkuji!
Opravdu absolutní spokojenost. Jsem nadšená, naučila jsem se všechno, co jsem potřebovala, a bylo to moc příjemné.
Kurz byl velmi přínosný, obsahoval spoustu užitečných informací jak na titulkování. Celé tři hodiny byly nabité obsahem, žádné prostoje a jako plus hodnotím i praktické ukázky. Obě lektorky působily přátelsky a profesionálně :)
Užitečný, dlouhý tak akorát, pauzy dobré. Moc teorie málo praxe.
Reakce lektora: Děkujeme za zpětnou vazbu – kurz stále ladíme a vylepšujeme a takový feedback nám s tím pomáhá.
Kurz mi dal to čo som o titulkování potreboval vedieť a dostal som aj niekoľko tipov na start. Bolo to šité na mieru k mojim potrebám.
Odpovídáš či reaguješ na tento komentář:
Dobrý den, nebude se kurz znovu pořádat v blízké době?
Zrušit odpovědět na tento komentář OdpovědětDobrý den,
Zrušit odpovědět na tento komentář Odpovědětje prosím možné se ještě přihlásit na dnešní kurz? Moc děkuji.
@Pavlina Ano, děkujeme za zájem, znovu jsem přihlášení aktivovala.
Zrušit odpovědět na tento komentář OdpovědětPotrebuju pro ucast na kurzu nejake softwarove vybaveni na pocitaci?
Zrušit odpovědět na tento komentář Odpovědět@Martina Martino, není to podmínkou absolvování kurzu. Kurz je připraven tak, že si z něj odnesete potřebné informace, abyste s titulkováním mohla začít a věděla jste, jak na to.
Zrušit odpovědět na tento komentář OdpovědětDobrý deň, rada by som sa zúčastnila Vášho kurzu o titulkovaní. Nevadí, že mám kombináciu angličtina/slovenčina? Budete sa na webinári venovať programu Aegisub? Ďakujem pekne, Katarína
Zrušit odpovědět na tento komentář Odpovědět@Katarina Celkova Dobrý den, Katarino,
Zrušit odpovědět na tento komentář Odpovědětjazyková kombinace není důležitá, obsah a cvičení jsou však v češtině (probírat budeme i české standardy titulkování, pro jiné jazyky se standardy samozřejmě mohou lišit). Pokud to pro Vás není problém (i takoví účastníci již kurzem prošli), ráda se s Vámi na kurzu potkám.
Titulkovacích programů je mnoho, postup titulkování si na kurzu budeme ukazovat v jiném nástroji než Aegisub (konkrétně VisualSubSync).
Lucka