Naučte se titulkovat profesionálně

Kurz bohužel není aktivní
Nech nám svůj e-mail, dáme ti vedět, až bude kurz aktivní Sledováním kurzu dáš lektorovi podnět, aby kurz obnovil! ;)
Kurz již navštívilo 24 spokojených účastníků. Prohlédni si zpětnou vazbu ⇣
Titulkování je v dnešní době užitečná dovednost, která vám může otevřít nejedny dveře. Díky titulkování můžete nejen překládat z cizích jazyků, ale tvořit i titulky k českým videím třeba na Facebook nebo pro neslyšící. Marketéři a tvůrci obsahů jistě ocení, že otitulkovaná videa mají na sítích větší dosah.
Pokud byste s touto disciplínou rádi začali a chcete si první krůčky ulehčit, přijďte na náš webinář.
Z online webináře si odnesete:
- know-how s čím a jak začít (průmyslové standardy, typ podnikání, využití titulků)
- povědomí, jak se liší titulkování od překladu
- tipy na aplikace, skupiny, knihy a kurzy, které se hodí znát
- tipy pro tvorbu titulků (i těch českých) na praktických příkladech
Pokud překládáte, můžete si titulkování vyzkoušet na kratičkém videu z angličtiny, ke kterému vám zpřístupním načasovanou šablonu. Pro vás ostatní máme připravený český překlad a šablonu – vyzkoušíte si tak vytvoření českých titulků přímo z překladu.
Pokud se přímo do titulkování ještě pouštět nechcete, nevadí. Na kurzu spolu celý proces projedeme krok po kroku (od nastavení SW až po vytvoření a kontrolu titulků).
Kdo z webináře získá nejvíc?
- Překladatelé, kteří chtějí začít titulkovat
- Marketéři a tvůrci, kteří chtějí mít u svého obsahu české titulky
- Nadšenci, kteří chtějí ke svému oblíbenému videu vytvořit kvalitní titulky
Jak bude webinář probíhat?
Začneme s nezbytnou teorií a pak se vhrneme (v rámci vašich možností) do praxe. Nudit se určitě nebudete. I online vzdělávání může být interaktivní a zapojit se můžete, i když nebudete mít připravené titulky.
⚠️ Po zaplacení kurzu obdržíte další pokyny, sledujte proto prosím svůj e-mail. Pokud si s námi chcete naživo program pro titulkování nastavit a tvorbu si osahat, dorazí vám na základě vašeho přání instrukce jak na to.
❗ Součástí kurzu není technická podpora – není v našich silách odstranit všechny možné technické problémy, které se mohou vyskytnout.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
FAQ
🙋 Můžu se kurzu zúčastnit, i když překládám v jiné jazykové kombinaci než EN->CZ?
Rozhodně ano. Pro titulky v jiném jazyce než češtině však musíte respektovat standardy titulkování pro daný jazyk. Na kurzu se věnujeme pouze standardům pro češtinu.
🙋 Můžu se kurzu zúčastnit, i když mluvím slovensky?
Ano, ale je třeba počítat s tím, že všechny materiály a podklady ke kurzu jsou dostupné jen v češtině. Pokud tedy češtině rozumíte natolik, že to pro vás není překážkou, může být pro vás kurz přínosem.
Na kurzu jsem se dozvěděla nové věci a chci s titulkováním pokračovat.
Z kurzu jsem si odnesl mnoho nových poznatků a inspirace. Během třech hodin se toho stihlo probrat opravdu dost a byly zodpovězeny i veškeré dotazy. Kurz určitě mohu doporučit.
Z kurzu jsem nadšená, koupit si ho bylo vážně dobré rozhodnutí. S titulkami teprve začínám, takže pro mě bylo velkou výhodou, že to obě lektorky vzaly od začátku. Úvod, standardy, programy, právní aspekty věci, praktická cvičení, doporučení dalších vzdělávacích programu a knih...kurz mi neuvěřitelně pomohl a rozšířil obzory. Děkuji!
Opravdu absolutní spokojenost. Jsem nadšená, naučila jsem se všechno, co jsem potřebovala, a bylo to moc příjemné.
Kurz byl velmi přínosný, obsahoval spoustu užitečných informací jak na titulkování. Celé tři hodiny byly nabité obsahem, žádné prostoje a jako plus hodnotím i praktické ukázky. Obě lektorky působily přátelsky a profesionálně :)
Užitečný, dlouhý tak akorát, pauzy dobré. Moc teorie málo praxe.
Reakce lektora: Děkujeme za zpětnou vazbu – kurz stále ladíme a vylepšujeme a takový feedback nám s tím pomáhá.
Kurz mi dal to čo som o titulkování potreboval vedieť a dostal som aj niekoľko tipov na start. Bolo to šité na mieru k mojim potrebám.
Kurz je vhodný i pro úplné nováčky ve světě titulkování a pomůže získat široký přehled o tom, co vše tato disciplína obnáší a jak titulkovat správně a profesionálně. Kurz provádí od úplných základů až po cenné rady a tipy z praxe a díky velkorysému času na dotazy účastníků je i velmi osobní.
Kurz byl skvěle připravený. Atmosféra byla velmi uvolněná a příjemná. Dozvěděla jsem se mnoho zajímavých informací z AV překladu a titulkování, oceňuji praktická cvičení. Materiály jsme dostali předem. Kurz byl pro mě velice přínosný. Mohu vřele doporučit.
Odpovídáš či reaguješ na tento komentář:
Potrebuju pro ucast na kurzu nejake softwarove vybaveni na pocitaci?
Zrušit odpovědět na tento komentář Odpovědět@Martina Martino, není to podmínkou absolvování kurzu. Kurz je připraven tak, že si z něj odnesete potřebné informace, abyste s titulkováním mohla začít a věděla jste, jak na to.
Zrušit odpovědět na tento komentář OdpovědětDobrý deň, rada by som sa zúčastnila Vášho kurzu o titulkovaní. Nevadí, že mám kombináciu angličtina/slovenčina? Budete sa na webinári venovať programu Aegisub? Ďakujem pekne, Katarína
Zrušit odpovědět na tento komentář Odpovědět@Katarina Celkova Dobrý den, Katarino,
Zrušit odpovědět na tento komentář Odpovědětjazyková kombinace není důležitá, obsah a cvičení jsou však v češtině (probírat budeme i české standardy titulkování, pro jiné jazyky se standardy samozřejmě mohou lišit). Pokud to pro Vás není problém (i takoví účastníci již kurzem prošli), ráda se s Vámi na kurzu potkám.
Titulkovacích programů je mnoho, postup titulkování si na kurzu budeme ukazovat v jiném nástroji než Aegisub (konkrétně VisualSubSync).
Lucka